Tuesday, December 12, 2006

AL IMRAN 181-185

لَّقَدْ سَمِعَ اللّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاء سَنَكْتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتْلَهُمُ الأَنبِيَاء بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ


[Yusufali 3:181] Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيد
ِ {182}

[Yusufali 3:182] "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."

الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلاَّ نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىَ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جَاءكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

[Yusufali 3:183] They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?"

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَآؤُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ

[Yusufali 3:184] Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُور
ِ {185}

[Yusufali 3:185] Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception.

Verily God has heard the saying of those, namely the Jews, who said, 'Indeed God is poor, and we are rich': they said this when the verse, who is he that will lend God a good loan [Q. 2:245] was revealed, adding that, 'If God were [truly] rich, He would not be asking us for loans'. We shall write down, We shall order that it be written, what they have said, in the scrolls containing their deeds so that they will be requited for it (a variant reading [for active naktubu, 'We shall write'] has the passive yuktabu, 'it shall be written') and, We shall write down, their slaying (read accusative qatlahum or nominative qatluhum) the prophets without right, and We shall say (naqūlu, also read yaqūlu, meaning God [shall say]) to them by the tongue of the angels in the Hereafter, 'Taste the chastisement of the Burning, the Fire.

When they are thrown into [the Fire], it will be said to them: That, punishment, is for what your hands have sent before: 'hands' are used to designate a human being because most actions are performed with them; for God is never unjust towards His servants, punishing them without them having sinned.

Those (alladhīna, an adjectival qualification of the previous alladhīna, 'those who' [Q. 3:181]) same who said, to Muhammad (s), 'God has already made covenant with us, in the Torah, that we should not believe in any messenger, accepting his truthfulness, until he bring us an offering to be devoured by fire', and so we will not believe in you until you bring us this [offering], namely, of grazing livestock or other [kind of animal] one offers [in sacrifice] to God. If it is accepted, a white fire will come down from the heaven and consume it, otherwise it will remain as it is. Such a covenant was made with the Children of Israel, but not in the case of Jesus and Muhammad. God, exalted be He, says, Say, to them in rebuke: 'messengers have come to you before me with clear proofs, with miracles, and with that which you said, [messengers] such as Zachariah and John, but you slew them: the address here is for those living at the time of our Prophet Muhammad (s), even though the deed was their forefathers', for they [their descendants] are content with it. Why did you slay them, then, if you are truthful?', about [the fact] that you would believe if it [the offering] were brought [to you].

But if they deny you, so were denied messengers before you who came bearing clear proofs, miracles, and the Scriptures, such as the scrolls of Abraham, and the Illuminating, the lucid, Book, that is, the Torah and the Gospel (a variant reading establishes the [prefixed preposition] bā' in both [words, sc. bi'l-zubur wa-bi'l-kitāb l-munīr, 'with the Scriptures and with the Illuminating Book']), so be patient as they were.

Every soul shall taste of death; you shall surely be paid in full your wages, the requital of your deeds, on the Day of Resurrection. Whoever is moved away, distanced, from the Fire and admitted to Paradise, will have triumphed, he will have attained his ultimate wish. Living in, the life of this world is but the comfort of delusion; of inanity, enjoyed for a little while, then perishing.

No comments: